快捷搜索:
当前位置: 威尼斯网上手机官网 > 考试 > 正文

表达观点,2016考研英语

时间:2019-11-16 11:38来源:考试
我们知道,复习贵在持之以恒,尤其像英语这种学科,单词、翻译、作文都需要坚持定时定量的练习,才会有效果。具体每天该如何复习、复习多少,2016考研[微博]的同学们应该根据自

  我们知道,复习贵在持之以恒,尤其像英语这种学科,单词、翻译、作文都需要坚持定时定量的练习,才会有效果。具体每天该如何复习、复习多少,2016考研[微博]的同学们应该根据自身的实际情况来制定,我们可以定期给你提供一些小练习,坚持读下去,也会对你有不小的帮助。

  陈阳—英语教研室

  2015年全国研究生入学考试今天拉开帷幕。今天是考研[微博]的第1天,下午进行了英语的考试,以下是新东方在线[微博]考研名师唐静为2015考生带来的考研英语二翻译深度解析:

   appreciate

  无论在中文行文或是英文表达的过程中,都会出现某个人表达自己的观点的情况。而考研[微博]英语翻译考查的句子中也不乏类似表达,那么下面我们就来看一下,在考研英语真题中,出现了哪些用于表达观点的词语。而对于这些表达,我们又该如何处理。

  2015年翻译真题,经过命题人改编,完全符合英语二翻译部分大纲要求,总字数为156个词,有8句话,难度与2014年年初翻译难度相当。

  v。为……表示感激,感谢;欣赏,评价

  这些词语根据意义可以分成两类:

  真题和答案如下,大家参考。若有错误,请指正:

  【例1】We appreciate the help of our friends。我们对朋友们的帮助心怀感激。

  第一类,直接译为“认为”的动词:

  Think about driving a route that’s very familiar. It could be your commuteto work, a trip into town or the way home. Whichever it is, you know everytwist and turn like the back of your hand. On these sorts of trips it’s easy to

  【例2】The professor quite appreciates her talent for literature。教授非常欣赏她的文学天赋。

  例1.           

  zone out from the actual(命题人改编为:lose concentrationon the) driving and pay little attention to the passing scenery. Theconsequence is that you perceive that the trip has taken less time than itactually has。

  【构词】ap-(加强)+preci(价值)+-ate(做)→对价值给予肯定→正确评价,赏识

  Behaviorists, in contrast, say

  设想一下,你正开车行驶在一条非常熟悉的路线上。可以是你每天上下班、去城里、或者回家的路。不管是什么路,你对每一个拐每一个弯都了如指掌,非常熟悉。在这样的路途中,我们容易在开车的时候心不在焉,对途中的景色也几乎是全然不顾。结果是你觉得路途上所花的时间比实际要少。

  【派生】appreciation n。感谢;欣赏,鉴赏

  that differences in scores are due to the fact that blacks are often deprivedof many of the educational and other environmental advantages that whitesenjoy. (1990年65题)

  This is the well-travelled road effect: people tend to underestimate thetime it takes to travel a familiar route。

  【真题1】Most of all, these new adults must feel that they are respected and supported by a family that appreciates them。最重要的是,必须要让这些刚刚长大的孩子感觉到他们受尊敬,并得到一个欣赏他们的家庭的支持。

  译文:相比而言,行为主义者认为……

  这就是所谓的“熟悉路线效应”:人们往往会低估在熟悉的线路上所花费的时间。

  【真题2】Sometimes years are required for truly novel discovery claims to be accepted and appreciated。有时候,真正新颖的科学发现被人们所接受和认可将会花好多年的时间。

  例2.           

  The effect is caused by the way we allocate our attention. When we traveldown a well-known route, because we don’t have to concentrate much, time seemsto flow more quickly. And afterwards, when we come to think back on it, wecan’t remember the journey well because we didn’t pay much attention to it. Sowe assume it was proportionately(命题人删掉了这个词) shorter。

  ★terrify

  Those who support the “nature” side of the conflict believe that our personalities and behaviorpatterns are largely determined by biological factors。(1990年62题)

  这种效应是由于我们注意力分配的方式不同引起的。如果我们行驶在熟悉的路线上,因为不需要太集中精力,会感觉时间流逝较快。以后,一旦回想这段路程,因为注意力没有集中在此,我们就会全然忘记。这样,我们就会觉得路程更短。

  v。使害怕,使惊恐

  译文:那些在争论中支持“天性”一方的人们认为……

  【例句】The ghost story terrified the children。那个鬼故事让孩子们非常害怕。

  例3.           

  【同义替换】intimidate, frighten, horrify

  And it is imagined bymany that the operations of the common mind can be by no means compared withthese processes, and that they have to be acquired by a sort of specialtraining. (1993年74题)

  【派生】terrified a。受惊吓的;感到恐惧的  terrifying a。使人惊吓的;使人感到恐惧的

  译文:很多人认为……

  【真题1】It is financially terrifying, psychologically embarrassing and you know that support is minimal and extraordinarily hard to get。它(失业)让你经济拮据、内心窘迫,你知道失业救济不仅很少,而且非常难申请到。

  例4.           

  【真题2】For Lloyd Nickson, a 54-year-old Darwin resident suffering from lung cancer, the NT Rights of Terminally Ill law means he can get on with living without the haunting fear of his suffering: a terrifying death from his breathing condition。对于居住于达尔文的现年54岁的肺癌患者利奥德·尼克森来说,这个法律意味着他可以平静地生活下去而无需整天惧怕即将来临的苦难:因呼吸困难而在煎熬中痛苦地死去。

  Some philosophers argue

  ★vulnerable

  that rights exist only within a social contract, as part of an exchange ofduties and entitlements. (1997年72题)

  adj。易受攻击的,易受伤害的;脆弱的

  译文:有些哲学家认为……

  【例1】But for this very reason, authoritarian governments are infinitely more vulnerable to interval subversion than other ones。但正是由于这种原因,使得独裁主义政府比起其他政府来非常容易遭受内部颠覆。

  例5.           

  【例2】As a result, when the property and stock markets decline, these investors are in an extremely vulnerable position。一旦房地产市场或股市下滑,这些投资者将处于极易受到伤害的地位。

  The Greeks assumed thatthe structure of language had some connection with the process of thought,which took root in Europe long before people realized how diverse languagescould be。(2004年61题)

  【真题1】Large animals were vulnerable to the changing environment。大型动物容易受到环境变化的伤害。

  译文:希腊人认为……

编辑:考试 本文来源:表达观点,2016考研英语

关键词: